
غافين مَكريا* ترجمة: سارة حبيب في كتابه الأخير غير المكتمل، "أحلام يقظة المتجوّل المنعزل"، الذي ألّفه قبل سنتين من موته عام 1778، يعرض جان جاك روسو رؤيته حول حياة الكتابة التي تُعاش بعيدًا عن قيود المجتمع: "ها أنا ذا الآن وحيدٌ في العالم، من غير أخ، أو جار أو صديق، أو أيّ صحبة سوى صحبة ذاتي... م
مصطفى طاهر اختتم مهرجان حكاوي لفنون الأطفال، الذي عقد في جمعية الصعيد للتربية والتنمية بالمنيا، والذي شهدت فعالياته خمسة عروض مصرية. تنوعت العروض بين مسرح العرائس (الأراجوز التُراثي) في عرض (ماتبُصيش يا لولو!) الذي قدمته فرقة الكوشة ، وعرض (زكي) الذي يجمع بين الحكي والمسرح المرئي وقدمته إسراء ال
سلمان زين الدين* (1) اللَّيْلُ أطْوَلُ منْ قَناديلِ الكَلامْ، وَالرِّيحُ، يا بَيْروتُ، أعْتى منْ أناشيدِ المَطَرْ. منْ أيْنَ لي لُغَةٌ تُحَلّقُ عاليًا تَرْقى إلى جَلَلِ المَقامْ؟ وَالصَّمْتُ باتَ جَريمَةً لا تُغْتَفَرْ. وَأنا أُحَدّقُ في الظَّلامِ وَلا أرى، وَالرّي
ما أن أعلن الرئيس الأمريكي دونال ترامب عن بدء إقامة علاقات دبلوماسية رسمية بين دولة الإمارات العربية المتحدة والكيان الصهيوني، حتى نقل الكتّاب العرب مواقفهم من مجال التنديد بهذه العلاقات إلى مجال اختلافهم حول الجوائز الأدبية الإماراتية. صحيح أن نفرا منهم انتقدوا هذا التطبيع ومن وراءه انتقدوا تهاو
عبد السلام بنعبد العالي* ظهرت الفلسفة يوم أخذت مجموعة بشرية تعتبر أن شؤونها العامة لا يمكن أن يُتخَذ فيها قرار إلا بعد جدال عمومي متناقض يساهم فيه الجميع، وتتعارض فيه الخطابات المدعَّمة بالبراهين والحجج. مكّن هذا الجدالُ التفكيرَ من أن ينفصل عن الطابع الأسطوري، حيث كان يروي حكاية تعطي حلاً لسؤال
صدرت عن دار تنمية بالقاهرة الترجمة العربية لكتاب " المحجوبات " من تأليف مارجوت لي شيرلي وترجمة أحمد شافعي. وقال محمود لطفى ناشر الكتاب ومدير دار تنمية، فى تصريحات صحفية اليوم السبت: «جاءت ترجمة الكتاب إلى اللغة العربية بغرض المساعدة في تطوير الدراسات النسوية بعالمنا العربي، وتأكيد الحاجة إل
عبر نجل الشاعر العراقي الراحل بدر شاكر السياب، عن ألمه بسبب الإهمال الذي لقيه والده والاهتمام المتأخر بإرثه الشعري بعد وفاته. وقال المهندس غيلان بدر شاكر السياب أن الأوساط الثقافية والرسمية لم تنتبه إلى عبقرية والدي الشعرية عندما كان حياً، بل واجهته بكثير من القسوة ونالت منه وعرّضت به كثيراً. وأ
الراحل عبدالله البردوني* مـا أَصْـدَقَ الـسَّيْفَ! إِنْ لَـمْ يُـنْضِهِ الـكَذِبُ وَأَكْــذَبَ الـسَّـيْفَ إِنْ لَــمْ يَـصْـدُقِ الـغَضَبُ بِــيـضُ الـصَّـفَـائِحِ أَهْـــدَى حِــيـنَ تَـحْـمِلُهَا أَيْـــــدٍ إِذَا غَــلَــبَـتْ يَــعْــلُـو بِـــهَــا الــغَـلَـبُ و
يشكّل أدب "التغريبة الفلسطينية" المكتوب باللغات العالمية صورة جديدة عن العالم المعاصر، إذ لا تزال مفردات الاحتلال والتهجير والمقاومة والمنفى رائجة في القرن 21 الذي يشهد محاولات أدبية لاستعادة الرواية من شباك الاستعمار. وقد نشر موقع "ميدل إيست آي" (middleeasteye) البريطاني قراءة للكاتبة الأميركية
أميرة..وسنابل رياح الخريف تهرول فوق وجه مساء المدينة النائمة يسمع لها هسيس الجوع والفاقة..نادتني منتشلة إياي من همومي، ومن ضجيج زبائن المقهى وعالمهم الخانق المتشبع بالدخان والضحك الذي يشبه البكاء، واشعلت ذبالة العين الذكرى، بالطفولة ولهاث "حبس أمان"(1) داخل أزقتنا الفقيرة وكركرة الأطفال القديمة..- ي
خرافة 1 في العبارة لا ينجوويعود ليتسلقالكلمة.لا مفتاح يسرُّولا باب يرتجى،قابع في القفلينظر في الحلولالصدئةولا يخرج من كأسه الفارغة.العلامات تسيلعلى فخاخها حديدها طحن الوردعلى الإسفلتبينما البنايات تعلوكألغاز زجاجية معتمةوالأقواس تهرأت،فلا تستدعي الأفعى،دعها تنامبلا عينين،وضع غيابكعلى الغصنحتى يجف م
عثمان لكعشمي * إنَّ السؤال الجوهريّ بالنسبة إلى أنثروبولوجيا المدينة التي يُدافع عنها الأنثروبولوجيّ الفرنسيّ المُعاصِر ميشيل أجيي، هو: مَن يصوغ المدينة؟ أو بالأحرى: كيف تُصاغ المدينة؟ لهذا فإنّ أنثروبولوجيا المدينة اليوم هي أنثروبولوجيا صياغة- المدينة. وعلى هذا النحو، فإنّ أيّ حديث عن الحقّ في
بيروت - عقد مركز التراث اللبناني، في الجامعة اللبنانية الأميركية ندوته التواصلية التاسعة عن بعد، في موضوع “كي لا يختفي وجه بيروت التراثي”، وذلك متابعة لتداعيات انفجار الرابع من أغسطس. أعد الندوة وأدارها مدير المركز الشاعر هنري زغيب محاورا كلا من مؤسس ورئيس جمعية “تراثنا بيروت&rd
منصور الجميل تستعيد هذه الزاوية شخصية ثقافية عربية أو عالمية بمناسبة ذكرى ميلادها في محاولة لإضاءة جوانب أخرى من شخصيتها أو من عوالمها الإبداعية. يصادف اليوم، العشرون من آب/ أغسطس، ذكرى ميلاد المناضل الليبي عمر المختار (1858 - 1931). توضّح العديد من رسائل عمر المختار، الذي تحلّ اليوم الخمي
الكويت – صدر الجزء الثاني من الترجمة العربية لرواية “المسافرون الإنجليز” للكاتب ماثيو نيل، في سلسلة “إبداعات عالمية” التي يصدرها المجلس الوطني للثقافة والفنون والآداب في الكويت. وقد أنجز الترجمة علي محمد سليمان وقام بمراجعتها علي العنزي، وفي هذا الجزء من الرواية، تتا
مروان عبد الرزاق* «النبيذة» وهي رواية للروائية العراقية إنعام كجه جي، المقيمة في باريس منذ عقود، تمارس الصحافة، وانتقلت إلى الرواية في عام 2005، وأصدرت روايتها الأولى «سواقي القلوب» و«الحفيدة الأمريكية». وهذه هي الرواية الرابعة بعد «طِشاري» ال
مصطفى طاهر أعلنت أسرة الأديب الكبير خيري شلبي انتهاء المرحلة الأولى من تصفية الأعمال المقدمة ل جائزة خيري شلبي للعمل الروائي الأول، وتم تصعيد ٥ أعمال روائية من بين ٢٤ رواية تقدم بها أصحابها، ومن المقرر إعلان الفائز في ذكرى الأديب الراحل في التاسع من شهر سبتمبر المقبل. هذا وكانت أسرة خيري شلبي قد
حسن داوود* في توطئته لروايته يكشف الروائي الموزمبيقي ميا كوتو عن السبب الذي دفعه إلى كتابتها. يقول إنه حدث في 2088 أن أرسلت إحدى الشركات فريقا من خمسة عشر مشرفا لحماية البيئة من التنقيب الزلزالي الذي كان جاريا في شمال موزمبيق، لكن صودف أن كان الناس هناك، في منطقة كابو دلغا، يتعرضون لهجمات يشنها ا