
سيرغي ديميترييف ترجمة: سمير رمان أثناء زيارتي الأولى طهران، عثرت على "بطلي"، عندما كنت أحاول العثور على المنزل الذي قُتل فيه ألكسندر غريبويديف مع 50 من موظفي السفارة الروسية لدى بلاد فارس. من هناك، بدأت أسفاري في تعقّب آثار غريبويديف في إيران (6 مرات)، القوقاز، جورجيا، أرمينيا، بيلاروسيا، وفي ا
القاهرة - حمدي عابدين تمجد رواية الكاتب الإسباني خوان خوسيه مياس، «لاورا وخوليو»، قيمة التسامح لدى البشر، وتعلي من قدرها، بينما تفضح الزيف والخيانة وتضعهما في مواجهة غير متكافئة مع الصدق والوفاء. يضع مياس منذ بداية الأحداث بطله «خوليو» في لحظة إنسانية مناقضة تماماً لما يم
شويه شياو تشان ترجمة عن الصينية: مي عاشور تَزوجَت جدتي من جدي وهي في الثامنة عشرة من عمرها. حُملت على هودج مزين، ولكن قبل ذلك كان يسكن قلبها رجل آخر، التحق بالجيش، وقبل أن يذهب، قال لها: "انتظريني، سأتزوجك بعدما أعود". ولكن لم ينتظر والداها، ومن ثم لم يكن هناك أمامها سوى أن تتزوج برجل آخر، والذي
ماثيو جاني* ترجمة بتصرف: صالح الرزوق بعد استفتاء عام 2016 وبهدف تحويل وقائعه إلى خيال فني، ظهر شكل أدبي جديد هو أدب بريكست، وتجد فيه كل آثار روايات الدايستوبيا الكلاسيكية، التي حفل بها القرن العشرون. وفي مقدمة «عالم جديد شجاع « 2012، وهي قصص دايستوبية، يقول محررها جون جوزيف آدام في ا
دعاء الشامي الكتابة بحد ذاتها خيال جامح، يتبارى فرسانها في إبراز أسلحتهم وما يميزهم، لكن التحدي الأكبر لمن يقررون السباحة في عالم الخيال هو قدرتهم على جذب قرائهم والاستحواذ على حواسهم وسط هذا العالم الذي بات يفوق الخيال في تفاصيله. ليس هذا فقط، بل الأكثر أهمية هو كيفية ربط هذا العالم الخيالي بالحقي
طارق الجبر* تُعدُّ الشاعِرةُ إيميلي ديكِنسون من أهمِّ الشُعراءِ الأميركيّين في القرنِ التاسعِ عشر. كتبتْ ما يزيدُ عَن 1700 قصيدة، لمْ يُنشرْ مِنها خِلال فترةِ حياتِها إلّا 11 قصيدةً في بعضِ الصُحفِ المحليّةِ بِأسماءٍ مُستعارة. وقد صَنّفَها الناقدُ الأدبيّ هارولد بلوم ضِمنَ أهمِّ 26 كاتباً وكاتبةً
بواسطة محمد علي صالح فيلادلفيا - في ضاحية «سبروس هيل»، في غرب فيلادلفيا، وفي حديقة «كلارك»، يوجد التمثال الوحيد، والأكبر في العالم، للروائي البريطاني تشارلز ديكنز. حتى في متحفه البريطاني، في المنزل الذي عاش فيه في لندن، لا يوجد تمثال مثله. وسبب ذلك أنه كان طلب عدم نح
هاشم شفيق كان جورج أورويل كاتباً من طراز خاص، له رؤياه وعالمه الغريب وفرادته النادرة، في زمن لم يكن يتقبل الغرابة والندرة والصوت المميز، وفي عالم كانت تسوده حينذاك، المطابقات والتشابهات والتماثل والذوبان في نطاق القوى الأعلى، إن كان على الصعيد السياسي والاجتماعي والطبقي المتمثل بالرموز والرعاة الكب
د. محمد عبد الستار البدري من تراث فكرها ورحم حضارتها أنجبت الصين أقدم مفكر استراتيجي وواحداً من أذكي جنرالاتها عبر التاريخ، ولا خلاف على أنه المؤسس الفكري الأول للعلوم الاستراتيجية سابقاً العلماء الغربيين المُحدثين من أمثال كلاوزويتز وجوميني، فكتابه «فن الحرب» هو أقدم الكتب في هذا الم
القاهرة - حمدي عابدين تتمحور حركة الأحداث في رواية «قصة بيتر شليميل العجيبة» التي صدرت حديثاً عن المركز القومي المصري للترجمة، بترجمة الدكتورة لبنى فؤاد حول الصراعات التي يخوضها الإنسان، والآثار التي يمكن أن يجرها الطمع عليه، وما يتعرض له من أزمات وآلام وعذابات تظل تصاحبه ما بقي عبداً
سو ثورنهام* ترجمة صالح الرزوق على (الأنوثة) أن ترى نفسها باستمرار مكونا من مكونات المشهد الاجتماعي لما بعد الحداثة، أو فرعا ينمو من التنوير حتى الحداثة، وليس طريقة للتعبير عن موضوعات «مثيرة» (أو عن كتلة من هذه الموضوعات). وعلى الرغم من الجاذبية التي يتحلى بها عالم التنو
زيد خلدون جميل* يعتبر عام 2019 عاما مهما في تاريخ الفن العالمي، حيث أقيمت تسعة معارض كبرى في مدن مختلفة مثل لندن وفرانكفورت، كرست جميعها لأعمال رسام واحد، ألا وهو الرسام الهولندي فنسنت فان كوخ. وتناول كل معرض جانبا معينا من أعماله. من النادر أن يحظى فنان في العالم بمثل هذا الاهتمام، ولكن ا
لندن ـ من 1807 إلى 1843، كان سكان مدينة فرتنبورغ يلمحون متجولا فريدا يغادر بيتا بني على برج سور قديم، وتعوّدوا على رؤيته وهو يمشي متمتمًا بأبيات من الشعر الفرنسي واليوناني والألماني. هذا الرجل يدعى فريدريخهولدرلين، مؤلف رواية "هيبريون". هاجر إلى فرنسا عام 1801، ونشر إثر عودته ترجمات لسفوكليس أثار
تييري جيليبوف ترجمة: شكير نصرالدين لماذا اختار مؤلف الرسالة المسروقة منفذا لوصيته، ناقدا كان يبغضه وعمل على تدمير سمعته بعد وفاته؟ هنا سرد لقضية غامضة يقدمه مترجم من مترجمي أعماله الكاملة. ما كان للموقر ريفيس غريزوولد، الكاهن المعمداني الفاشل، الذي تحول إلى مجال الصحافة، أن يُخلَّد اسمه لولا عم
مورين كيلي* يخيم على رواية «سيد الذباب» لوليام غولدنغ اهتمام بظاهرة الشر عند الإنسان، وهو موضوع معقد ينطوي على دراسة ليس للطبيعة الإنسانية فقط، ولكن أيضا لأسباب وأثر وخطاب الشر. وهذا يتطلب كذلك ملاحظة قريبة لوسائل وأفكار الجنس البشري المستخدمة في مكافحة الشر، وما إذا كانت تلك الوسائل
باريس - أبو بكر العيادي - عادة ما يأخذ القارئ العادي ما يقترحه عليه بعض الباحثين أخذًا مسلَّما، لاسيّما إذا كان معزّزا بالأرقام والمخططات البيانية والمراجع، فضلا عن إطراء الإعلاميين عند صدوره في كتاب، والحال أن كل كتاب هو تعبير عن موقف يخص صاحبه، حتى وإن اتسم بالموضوعية، ولا يمكن بالتالي أن نقبل ما
يانغ كه ترجمة: ميرا أحمد رأيت وطني داخل حبة الرمان رأيت وطني داخل حبة الرمان وطن كبير وفي قلبه بستان من الآنام يعانق أبناءه الأوفياء في شوق وحنين وجلده العاري يصون قلوباً خضراء لحشود من بنين وبنات &
سيزانوفيتش يلينا ترجمها عن الروسية: سمير رمان في الواحد والعشرين من شهر ديسمبر/ كانون أول عام 1940 توفي فرنسيس سكوت فيتزجيرالد (Frances Scott Fitzgerald)، أحد عمالقة الأدب الأميركي الكلاسيكي، الموصوف بالكاتب الكلاسيكي للجيل "الضائع"، والـ"محبط" من الشباب الحالم والمعذّب. بدأت حياة الكاتب ف