
محمود عبد الغني إن عدد الطبعات التي صدر فيها كتاب "العنصرية" للكاتب التونسي ألبير ميمي (1920-2020)، منذ طبعته الأولى سنة 1982 إلى اليوم، يدلّ على أهمية هذه الدراسة (224 صفحة) وتجدّد أفكارها ومواكبتها لمراحل التاريخ والزمن. وبذلك فالكتاب الذي صدرت منه طبعة جديدة عن سلسلة "فوليو" لكتاب الجيب (غاليم
كوبر يونغ عندما عرَّفني أبي على الشعر قال لي يجب أن تكون لدى الشاعر معرفة متواضعة عن أشياء كثيرة. مثلاً، يجب أن أعرف أنَّ كلمة ويسكي تعني ماء الحياة وأنَّ الحب الرومنسي نما من الشِّعر وبدعة التروبادور. قال إنَّ الشاعر يجب أن يحفظ أسماء الطيور والأشجار، لأنَّ الكلمات أعظم أدوات الكاتب.
أسامة إسبر رغم أهمية قضية المناخ، يبدو أن الوقت لم يحن بعد لتكون في صدارة أولويات المفكّرين العرب. ففي ظلّ الأزمات المتواصلة التي تعصف بالمنطقة، تبقى قضايا مثل حرب الإبادة في غزة، والأزمات والاعتداءات التي يواجهها لبنان، والاضطرابات المستمرّة في سورية وتردّي وضعها الاقتصادي، والحرب في السودان، وج
أصالة لمع الأدب الحقيقي هو الذي يُعنى بالإنسان. ينطلق من الأحداث لكنّ اهتمامه ينصبّ على صدى هذه الأحداث في داخل المرء، على عيشه وانفعالاته وانهياراته وتحوّلات المجتمع الذي هو جزء منه. هذه المعالجة تجعل الأدب ملتصقاً بالحياة، وهو اتجاه اتّخذه الأدب المُعاصر محاولاً الإحاطة بهواجسنا ومشاكلنا في عال
فيران كوتي شخصان يَسيران معاً يَحتميان من المطر بغُصنٍ واحد، كيف تَعرِفُ مَن منهما أكثر حُبَّاً للآخر؟ انظُرْ مَن منهما أكثر بللاً! شخصان يتقاسمان الخُبزَ بحُبٍّ كيف تَعرِفُ مَن منهما أكثر حُبَّاً؟ راقِبْ تلكَ الأصابع التي تسبق عَجَلاً إلى أصغر قطعتَي الخبز! شخصان يتجادلان حول مدى ا
محمد تركي الربيعو غالبا ما اعتمدت القراءات العربية عند الحديث عن تركيا وتاريخها المعاصر، على التاريخ السياسي، والصراعات التي عرفتها البلاد بين الإسلاميين والعلمانيين منذ السبعينيات تقريبا، وحتى قدوم حزب العدالة والتنمية. وباستثناء ربما عالم الرواية، وروايات أورهان باموق بالأخص عن إسطنبول، فإن الم
نيكوس إنجونوبولوس الراية "أُريدها أن تلوح في الهواء مثل منديل" بودلير لا تتجاهل الحبّ: فليست العيون الباكية جميلة. لكن لا تتأخّر: ستعود إلينا سريعاً، ثانية، أليس كذلك؟ وأنا، كلّما رحت لأُقدِم على شيء تجيئني غيمة الآمال هذه مليئة بالدانتيلات المخادعة البيضاء والخفيفة الزُّهرة. تعقّلوا:
ترجمة وتقديم: شاكر لعيبي آن سيكستون، اسمها الحقيقي آن غراي هارفي Anne Gray Harvey، ولدت عام 1928 في ماساتشوستس، وأمضت معظم حياتها في محيط مدينة بوسطن وتوفيت في 4 أكتوبر/تشرين الأول 1974، كاتبة وشاعرة وعارضة أزياء أمريكية. في عام 1945، انضمت إلى مدرسة داخلية، مدرسة روجرز هول، في ماساتشوستس. تزوجت
نجم الدين خلف الله في ظلّ حجم المآسي التي عانت وتعاني منها المجتمعات العربية، ازدهرت نظريات المؤامرة وانتشر الاعتقاد بأنّ كل ما يصيبنا هو نتيجة أفعال الآخر الذي يُجسّد الشر المطلق ويسعى للقضاء علينا. ومع ذلك، فإنّ هذا الشعور وما يتولد عنه من خطابات "ضحيّاتية" ليست حكراً على المجتمعات العربية ولا
يعتبر الأدب النسائي عربياً ظاهرة حديثة، ويطلق عليه أيضاً أدب الأنثى، أو أدب المرأة، ويشكّل هذا الأدب منبراً للنساء، واليوم دخلت النساء مجال اللغة والأدب من بابهما العريض، كما لم نعهد من قبل، للتعبير عن قضاياهن ومشاركة تجاربهن ورؤاهن حول مجموعة متنوعة من المواضيع، وعلى الرغم من التحديات وال
حسن داوود دون مقدّمات يبدأ إريش كستنر روايته، صمت ستعقبه حركات بسيطة في البداية، ثم تتهادى فاتحة الباب لإدخالنا إلى عالم الرواية. كستنر، أو بطله فابيان على الأصح، ذاك الذي، حتى في أول ظهور له، يبدو كأنه انتهى من فعل شيء وها هو يعود ليفعل شيئا آخر. رواية «فابيان» تبدأ من متنها، كأن هنا
راؤول زوريتا "هنا الطريق إلى مدينة العذاب، هنا الطريق إلى الألم الأبدي، هنا الطريق إلى القوم الهالكين. حرّكت العدالة صانعي الأعلى، وخلقتني القدرة الإلهية، والحكمة العليا، والحبُّ الأوّل. قبلي لم يُخلق شيء سوى ما هو أبدي، أنا الأبدي الحقيقي. دعوا أيّ أمل تحملونه، أنتم يا من تدخلون". إنّها
ذيميترا خريستوذولو لاجئون انظُر كيف تتكدّس الخليقة تحت نظر الإنسان. ما الذي يتبقّى… ملاءة لا متناهية. أطرافها سيحملها وحيداً. سيصنع بقجة الأرضِ المسكونة، وحتّى بقجةَ السَهب والبحر. على كتفه سيحملها ويمضي. ■ ■ ■ أغنية صغيرة لتذكروني أدوس على ظلِّ شخص غريب. ألبس ملابس عصفور. أتك
جعفر العلوني لا شك أنّ اللّغة، على الرغم من أنّنا نعيش سجناء فيها، هي تعويذتنا الوحيدة في وجه الموت المحتّم. وهذا ما يلخّص حالة الإنسان وظرفه. فالموت هو الحدّ الأخير الذي يعطي معنىً للتجربة. وفي الوقت نفسه، يمكن أن يكون الهاوية التي نتراجع عنها من خلال الكلمات. وقد تكون الكلمة - القصيدة، في هذا ا
حسن داوود المكان الفاسد الغريب، الذي تجري فيه وقائع تلك الجريمة، والتحريات التي جرت حولها، طالع من مخيّلة الكاتب الروائي. من الصفحات الأولى نعرف أن ما يكّون ذلك المكان مأخوذ من بقايا مشاهدات فاسدة تجمّعت في مخيلة ذاك الكاتب وذاكرته. حول المنارة المهجورة، التي ترتفع هناك يكدّ النبّاشون، البا
سابيثا ساتشي خرائط النجاة (إلى غزة، 2014) قُل لي الإحداثيات المكانيَّة للشريط الأرضي هل تظلُّ اتجاهات حدوده سائلة، هل تستحيل الجدرانُ أنفاقاً وتصنع خريطةً أُخرى تمتد من دون أن تخضع إلى مسح، تقاطعٌ صاروخيٌّ من الدروب البريّة المتقاطعة التي تهرب من الجوع اللانهائي تحت سماء صهيون المترامية؟ أ
ستاماتيس بوليناكيس نشيد ورثاء لمدينة غزّة يا ربُّ، أَلقِ عليّ الجنون والنار التي تهطل من السماء. دع أُمّهات الأنقاض الحزينات يعشن؛ دع الرُضَّع المرضى المُرقَّشين بالدموع يعيشون. أَدِرْ عليّ سكين القتَلة العمياء، يا ربّ. الموت يهطل من السماء. خلّص يا ربّ نساء الأنقاض الحزينات؛ خلّص أطفالنا
في كتابه "المغول والعالم الإسلامي.. من الغزو إلى اعتناق الإسلام" (منشورات جامعة ييل/ 2017)، يشير المؤرخ البريطاني بيتر جاكسون، في التقديم إلى أنه يسعى إلى استكشاف مسألتين؛ الأولى تتعلّق بتأثير الحملات العسكرية المغولية بقيادة جنكيز خان، وخلفائه الثلاثة الأوائل، على البلاد الإسلامية في بدايات القرن