
أصدر مشروع «كلمة» للترجمة في دائرة الثقافة والسياحة في أبوظبي، ترجمة كتاب «كوهِ نور.. تاريخ الماسة الأسوأ سمعة في العالم»، لمؤلفيه ويليام داريمبل، وأنيتا أناند، ونقله إلى اللغة العربية محمد فتحي خضر. ويسرد هذا الكتاب تاريخ الجوهرة الأشهر في العالم، ماسة «كوهِ نور&raq
أميرة دكروري صدر حديثًا عن دار الرافدين بالاشتراك مع منشورات تكوين ، الترجمة العربية من رواية " حكايات القيوط "، من ترجمة هوميشوما، وترجمة يزن الحاج . وجاء في تصدير الرواية الآتي: "الحكي مهنةٌ قديمةٌ، وهذه الحكايات هي من بين أقدم ممتلكاتنا. فطوال سنواتٍ طويلةٍ قبل مجيء البِيض إلى وطننا، كانت هذ
الأمة برس - ضمن سلسلة "الشعر الإيطالي"، صدر عن "المتوسط" كتاب "شاربو النُّجوم"، وهو مختارات من أعمال الشاعر الإيطالي إرنستو راغاتْسوني (1870- 1920)، نقلها إلى العربية الشاعر والمترجم السوري أمارجي، الذي كتب في مقدّمة العمل: "في نصِّ راغاتسوني ثباتُ حياةٍ برمَّتها في الصَّهارةِ الشِّعريَّة؛ ولعلَّ
عن الدار العربية للعلوم «ناشرون» صدر حديثا كتاب «كيف تربي مبدعاً» لخلود الخليفة، وهو كتاب يشرح مفاهيم النظرية المتعلقة بعملية التعلّم مع أمثلة تدريبية يتم فيها التفاعل بين الطفل والبيئة المحيطة به؛ بهدف إنجاح عملية التعلّم، فنعرف من خلاله الفرق بين «التعلي
صدرت حديثاً عن داري "الروافد الثقافية" و"ابن النديم" ترجمة لكتاب "الحب عند أوغسطين"، للمفكرة الألمانية حنه آرنت، نقلته إلى العربية الباحثة التونسية نادرة السنوسي. الكتاب في الأصل هو أطروحة آرنت للدكتوراه التي قدمتها عام 1929، وفيها تأثرت باثنين من أساتذتها، هما مارتن هايدغر وكارل ياسبرز، وج
عن "الآن ناشرون وموزعون"، صدر حديثاً كتاب "الذكاء الاصطناعي والصراع الإمبريالي"، للباحث مهدي حنا. يضيء الكتاب تقنيات الذكاء الاصطناعي وتطبيقاته، ومدى أهميته في الحرب بين الدول الكبرى؛ تحديدًا تلك الحرب بين الولايات المتحدة والصين الشعبية الدائرة رحاها الآن، ولا يتناول المؤلّف علوم الاتصالات المشغ
تونس – صدر عن مركز البحوث والدراسات والتوثيق والإعلام حول المرأة (الكريديف) بتونس كتاب مسموع للمحتوى المضمّن في كتاب "شهيرات التونسيات" للعلاّمة التونسي حسن حسني عبدالوهاب، بصوت القارئة أميرة ضيف الله. هذا الكتاب الصوتي، هو الإصدار الأول للكريديف، وقد أراد القائمون عليه أن يتماشى مع المحامل
أصدر الكاتب والباحث الإماراتي الدكتور محمد حمدان بن جرش كتابه الجديد الذي يحمل عنوان «الشباب والأمن الفكري»، في دراسة جديدة وزعها على ستة فصول تناولها في 216 صفحة. ويعد الكتاب هو الإصدار الثامن لابن جرش، في ظل حرصه على تقديم عدد من الدراسات للمكتبة العربية والمتخصصين في شتى المجالات.
أصدر مشروع «كلمة» في دائرة الثقافة والسياحة في أبوظبي ترجمة المجموعة القصصية «الدروب الظليلة» للكاتب الروسي إيفان بونين، ونقلها إلى اللغة العربية عبدالله حبه. ويمكن وصف هذا الكتاب بأنَّه موسوعة الحبِّ، فيثير اهتمام الكاتب شتَّى لحظاتِ وتنوّع المشاعر عند الرجل والمرأة، وهو
عن منشورات ألوان عربية في السويد صدرت حديثاً مجموعة قصصية جديدة للكاتب الفلســـطيني سعيد الشيخ، بعنوان «جبهات منزلية». تحوي اثنتي عشرة قصة مختلفة الأحداث، ولكن شخصياتها تتحرك باتجاه فكرة واحدة وضعها الكاتب بشكل مضمر، لتلتقي جميعها في نهايات القصص، ليبدو عنوان المجموعة جامعاً ومعبراً يت
عن «الهيئة المصرية العامة للكتاب» صدر كتاب «دفاعاً عن العقلانية» لوزير الثقافة المصري الأسبق جابر عصفور. الكتاب الذي يتوزع على ثلاثة أقسام، يحاول الربط ما بين التنوير والحداثة والعقلانية والعلم، في تأسيس حركة فكرية صاعدة. إذ يورد المفكر المصري في هذا الصدد: «إن العقل
"الإغتراب الصوفي" كتاب جديد للباحث المغربي علي كرزازي عبارة عن مشروع دراسة وصفية لظاهرة الاغتراب عند متصوفي الأندلس، مع التركيز على ابن عربي كنموذج في هذا الإطار. تنطلق الدراسة من اعطاء توصيف نقدي لمصطلح «الاغتراب والتصوّف»، وتستعرض الأبعاد الإجتماعية والثقافية التي أفرزتها في المجتمع
عمّان- تقدم رواية “خارج السكة” للروائي الكوسوفي إبراهيم قدريو، والتي ترجمها من الألبانية إلى العربية إبراهيم فضل الله، رؤية في طبيعة “الإسلام الوافد”، الذي يتناقض مع الإسلام التقليدي الذي اعتاد عليه المسلمون منذ قرون، باعتبار أن هذا الإسلام الوافد، يمثل انحرافًا أو “خ
«الأموات وحسب يُسمح لهم بأن يحظوا بتماثيل. لكني مُنِحت واحداً على حياتي. تحجّرت قبل الأوان»، بهذه العبارة تفتتح الكاتبة الكندية الشهيرة مارجريت آتوود كتابها «العهود»، الصادر بترجمة عربية أنجزتها الروائية الأردنية إيمان أسعد حديثاً، عن دار «روايات» المتخصصة بنشر
أصدر مشروع «كلمة» للترجمة في دائرة الثقافة والسياحة - أبوظبي ترجمة رواية «سانكا»، لمؤلفها زاخار بريليبين، ونقلها إلى اللغة العربية الدكتور تحسين رزاق عزيز. وتم إصدار رواية «سانكا» لأول مرة باللغة الروسية في عام 2006 في 411 صفحة من القطع المتوس
صدر عن دار الورشة الثقافية في بغداد، كتاب النقد الأدبي الموسوم بـ«تجارب نقدية /إطلالة على أدب ما بعد التغيير» للناقد العراقي أحمد عواد الخزاعي.. تناول الكتاب بالنقد والتحليل والتفكيك، ثلاثة وعشرين نصاً (رواية، مجموعة قصصية) لكتاب عراقيين، كُتبت ونُشرت بعد الاحتلال الأمريكي للعراق 2003
في آذار (مارس) المقبل، من المتوقع أن تطرح مذكرات الفنان المصري الراحل عبد الحليم حافظ، الصوتية، ومن شأنها -كما روّج -أن تحسم أكبر لغز أحاط بحياته بعد وفاته أي زواجه العرفي من الفنانة سعاد حسني. في حديث صحافي، كشف نجل شقيق حافظ محمد شبانة، عن موعد طرح المذكرات الصوتية التي «ستكشف العدي
أطلقت الشارقة أخيرا بالتزامن مع معرضها الدولي للكتاب، المستمر إلى غاية 14 نوفمبر الجاري، المجلدات الأولى من “المعجم التاريخي للغة العربية”، الذي يؤرّخ تاريخ مفردات لغة الضاد وتحولات استخدامها منذ عصر ما قبل الإسلام إلى العصر الحاضر. وجاء ذلك خلال حفل أقيم في مدينة خورفكان بالشارقة بدو