الكلمات عندما تعتق

2020-09-07

(ذيونيسيس كاراتزاس)

ذيونيسيس كاراتزاس

 

برنامج رحلة

 

 عند فجر الحبّ

سأجيء لِنُلائمَ الظلمات.

ثمّ سنذهب إلى الصمت

ونجمع أحلاماً.

في وقت متأخّر، حين يكون الليل قد أفرغ كلّ هداياه،

سنغيّر الزمن والتراب

إلى أن يطلع في طريقنا وطن.

■ ■ ■

غروب

 

عندما يرحل النهار،

تَهجر الطيورُ الرياح

وتختار شجرةً حضناً.

هناك تَرسم البِحار

التي لم تشبع منها.

هناك تغسل أغانيها

بقبلات سرّيّة.

وأنت؟

■ ■ ■

الشاعر

 

تارة يثبّت على المياه الضوء

وتارة يوزّع الدروب على الطيور

وتارة يَمنح للفصول العدل.

عجائب كهذه يجترح في ساعات القلق الجماعيّ

ذاك الذي يصلّي إلى الكلمات.

■ ■ ■

الكلمات

 

الكلمات، عندما تعتق،

أَلقُوها في القصائد.

فيها ستهتدي إلى الحقيقة

وإلى بريقها من جديد.

إن يكن الشعر بعيداً عنكم،

فاحفظوها في صمت عميق

وفي رطوبة الجسم.

انتبهوا إلى أن تكون دائماً

قريبةً من الأطفال، من النار والعشق.

قبل كلّ شيء حافظوا عليها في حالةِ كتابة.

■ ■ ■

مستقِلّ

 

ذهب إلى كلّ مكان،

إلى الليل والنظرات والصمت.

فعل كلّ شيء،

سُرَّ وتألّم وأمل.

تحدّث إلى الكلّ،

إلى الأصدقاء والمستبدّين والقدّيسين.

ما زال يسكن في الإيجار.

■ ■ ■

شكوى

 

تأخّرتِ مجدَّداً لتبدِّلي اليومَ

ونوره المظلِم يُعذّبنا.

وأمس تأخّرتِ لتبدّلي لون الأحلام

ورأيتِ كيف تكبر المخاوف.

ودوماً تتأخّرين في تغيير الحديث

كأنّك تؤَجِّلين المعنى على الكلمات.

إن كنتِ ستتأخّرين إذاً،

فَلْأُسْرِعْ أنا لأنتظر.

■ ■ ■

أتمسّك بالماء

 

ما دُمْتِ هنا،

أسمع نهراً في الليل

يُنْزِلُ نوراً آخر

ثمّ يستلقي عند جذوري.

حين يتغيّر مكاني،

أسمع النهر ذاته في الليل

يُنزِل تُراباً غريباً

ويبقى واقفاً بجانب ظلّي.

أتمسّك بالماء كي لا أختنق في اليباس.

 

* Διονύσης Καρατζάς شاعر يونانيّ من مواليد مدينة باتراس، عام 1950. له ستة عشر ديواناً شعريّاً، كما نُشرت قصائده في مجموعات شعريّة مشترَكة. لحّن الموسيقيُّ الشهير ميكيس ثيوذوراكيس العديد من قصائده. حاز على جائزة "أكاديمية أثينا" عام 2006.

 

** ترجمة عن اليونانية: روني بو سابا

 







كاريكاتير

إستطلاعات الرأي