أنتِ قلب العالم الذي بلا قلب

2021-08-25

إريش فريد*

 ترجمها من الألمانية: مروان علي

 

أنتِ

حيث لا توجد حرية

أنتِ الحرية

حيث لا توجد كرامة

أنت الكرامة

حيث لا يوجد دفء

ولا يقترب شخص من شخص

أنت القرب والدفء

أنت قلب العالم الذي بلا قلب

شفتاك ولسانكِ

أسئلة وأجوبة

بين ذراعيك وحضنكِ

ما يُماثل الراحة

كل حاجة، لترككِ،

تذهب نحو العودة

أنت بداية المستقبل

أنت قلب العالم الذي بلا قلب

أنت لستِ فكرة

ولا فلسفة

 

لا تنظيمًا ولا رغبةً

للتشبث بها

أنت شخص حي

أنتِ امرأة

ويمكن للمرء أن يخطئ

ويمكن أن يشك

ويمكن أن يكون خيرًا

ولكن

أنتِ..

أنتِ قلب العالم الذي بلا قلب.

 

ثم مرة أخرى

 

ما لم يصدقه أحد

ما لم يكن يعرفه أحد

ما لا ينبغي لأحد

أن يشكك فيه

ثم مرة أخرى

كان ذلك

ما لا يريده أحد.

 

ثلاث قصائد

-1-

ما كتبته

ضد الحياة

كان من أجل

الحياة أيضًا

ما كتبته

من أجل الموت

كان ضد الموت.

 

-2-

منْ

ينتظر نجاته

من القصيدة

من الأفضل له

أن يقرأ الشعر

منْ

لا ينتظر نجاته

من القصيدة أيضًا

 

من الأفضل له

أن يقرأ الشعر.

-3-

البارحة

تعلّمتُ الكلام

اليوم أتعلّم الصمت

غدًا سأتوقف

عَن التعلّم.

غناء

يغني من الخوف

ضد الخوف

يغني من اليأس

ضد اليأس

يغني من الوقت

ضد الوقت

يغني من الأسماء

ضد الأسماء.

 

  • شاعر نمساوي






شخصية العام

كاريكاتير

إستطلاعات الرأي