معجمٌ مُصغَّر لهاروكي موراكامي

2023-07-19

هاروكي موراكامي (ويكيبديا)

ترجمة وتقديم: جعفر العلوني

هاروكي موراكامي (1949) هو أحدُ أكثر الكتّاب اليابانيين شهرة في العالم الناطق بالإسبانية، ويعود ذلك إلى عدد رواياته التي تُرجمت إلى هذه اللغة، والتي حقّقت نجاحاً بالمقارنة مع غيرها من روايات الأدب الياباني. ازدادت شهرة موراكامي في لغة ثيربانتس، خصوصاً بعد حصوله في مايو/أيار على "جائزة أميرة أستورياس للآداب" الإسبانية، والتي تُعدّ من أهمّ الجوائز الأدبية في إسبانيا وأميركا اللاتينية، وقد أخذت لجنة تحكيم الجائزة في اعتبارها العدد الكبير لرواياته المترجَمة إلى الإسبانية، وأشادت "بفرادة أدبه وبُعده العالمي، إضافة إلى قدرته على التوفيق بين التقاليد اليابانية وإرث الثقافة الغربية في سردٍ طموح ومبتكر". عرف الكاتب الياباني، بسرديته التي تستحضر عوالم فريدة، كيف يعبّر عن بعض الموضوعات والصراعات الكبيرة في عصرنا: الشعور بالوحدة، وعدم اليقين الوجودي، ونزع الصفة الإنسانية في المدن الكبرى، والإرهاب، ولكن أيضاً العناية بالجسد أو تفكير الفرد في العمل الإبداعي. وقد يكون هذا المعجم المُصغَّر، الذي أعدّه الكاتب والصحافي المكسيكي، ماوريثيو مونتيل فيغيراس، ونشره في شهر مايو/أيار الماضي في مجلّة "ليبري ليتراس" الأدبية المكسيكية، مدخلاً مناسباً إلى بعض الأفكار والمفاهيم التي يُطوّرها الكاتب الياباني في رواياته. تستند فكرة "المعجم" إلى جُمل وعبارات اختارها الكاتب المكسيكي من روايات موراكامي المُترجَمة إلى الإسبانية.

■ ■ ■

جاذبية

تستودع كلُّ امرأة في داخلها صندوقاً ثميناً. وبداخل هذا الصندوق يوجد العديد من الأشياء والترّهات التي لا معنى لها. وهذا شيء أُحبّه كثيراً. أحاول أن أُخرج كلّ هذه الأشياء واحدة واحدة، أنفض عنها الغبار وأبحث عن معنى لها. أعتقد أنّ هذا ما يجب أن نسمّيه الجاذبية الجنسية (1).

■ ■ ■

سقوط

ذلك الكائن الذي يُطلَق عليه اسم الإنسان، عاجلاً أم آجلاً، سوف يسقط. بالنظر إليه من وجهة نظر تاريخ التطوُّر، استطاع أن يقف على قدمَيه، أن يخطو. وهكذا بدأ المشي، ثم راح يفكّر في أشياء معقّدة. لذلك سيكون طبيعياً أن يسقط (2).

■ ■ ■

الطريق

لستُ أكثر من طريقٍ يعبر عليه الرجل الذي هو أنا (2).

■ ■ ■

الفوضى

لا يقوم الوجود على الفرد، إنّما على الفوضى. فالكينونة التي أنتَ هي ليست كائناً فردياً: إنّها لا يمكن أن تكون إلّا فوضى. الوجود تواصُل، والتواصُل وجود (1).

يوجد أشخاص قادرون على جرح الآخرين لمجرّد أنهم موجودون

■ ■ ■

نقص

في داخلي يوجد نقص قاتل، وهذا النقص يسبّب جوعاً وعطشاً وحشيّين. لطالما عذّبني الجوع والعطش، وربما سوف يعذّبانني دائماً. مع ذلك، كلّ هذه العيوب والنواقص هي ما أنا عليه الآن (3).

■ ■ ■

الخلية

تتجدّد الخلايا كلَّ شهر. وها هي خلاياي تتجدّد الآن. كلّ ما تعتقد أنّكَ تعرفه عنّي ليس أكثر من مجرّد ذكرى لشيء ماضٍ (1).

■ ■ ■

إسمنت

مع مرور الوقت تصبح الأشياء أكثر صلابة، تماماً كمثل الإسمنت. حينها لا يمكن العودة وراءً (3).

■ ■ ■

مدينة

في هذا العالم اللعين، لا مكان أكثر غرابة من المدينة (1).

■ ■ ■

اتساق منطقي

مع وجود بعض الاستثناءات، يعيش معظم البشر معتقدين أنّ الحياة والعالم متّسقان منطقياً بشكل أساسي (2).

■ ■ ■

القلب

ألا تعتقد أنّ ما علينا أن نفعله في نهاية المطاف هو تبادُل وثائق أحلافنا مع قلوبنا نفسها بصدق وحزم؟ إذا كنت تريد أن ترى حقّاً الآخرين، فلن يكون لديك خيار آخر إلّا أن تتأمّل بعمق، وجهاً إلى وجه، نفسكَ (5).

■ ■ ■

الرغبة

في هذا العالم لا يوجد شيٌء أكثر قساوة من انعدام الرغبة في أي شيء (2).

■ ■ ■

صحراء

هناك طُرُق كثيرة للعيش، وطُرُق كثيرة للموت. ولكن ليس لهذا كلّه أية أهمية. في نهاية المطاف، لا تبقى إلّا الصحراء. الصحراء هي الشيء الوحيد الذي يعيش حقّاً (3).

■ ■ ■

مرآة

أحياناً عندما أنظرُ في المرآة، أحسبُ أنّني أرى شخصاً آخر. وإن لم أنتبه، فإنَّ هذا الشخص سيذهب ويتركني وراءه (4).

■ ■ ■

دوران

ربّما لا يفعل العالَم شيئاً آخر سوى الدوران كمثل باب دوّار. وحقيقة أنّ يدخل المرء في واحدة من تلك المساحات المجزّأة داخل الباب الدوّار، ليست إلّا مسألة بسيطة متعلّقة بالمكان الذي وطأته قدماه (2).

■ ■ ■

الجرح

يوجد أشخاص قادرون على جرح الآخرين لمجرّد أنهم موجودون (3).

■ ■ ■

الجحيم

حقّاً لا قرارة للجحيم (2).

■ ■ ■

اليابان

واحدة من أكثر السمات المُؤسفة في اليابان المعاصرة هي أنّنا لم نتعلّم أي شيء من تبادلاتنا مع الشعوب الآسيوية الأُخرى (1).

■ ■ ■

فتوة

ألا تعتقد أنّه ضروري عندما تكون فتياً أن تعيش فترة حزينة وصعبة؟ يبدو الأمر كمثل شجرة: كي تنمو طبيعيّة وقويّة، عليها أن تتحمّل فصول الشتاء القاسية. أمّا إذا كان الطقس دافئاً ومعتدلاً بشكل دائم، فإنها لن ترى حلقاتها (5).

■ ■ ■

ضوء

يضيء الضوء لفترة زمنية محدودة وقصيرة في الحياة. ربما بضع أجزاء من الثواني لا غير. وبمجرد ذهابه، إن كنت قد فشلت في استبصار ما أوحاه لك، فلن تحصل على فرصة ثانية (2).

■ ■ ■

مطر

عندما كنتُ صغيراً، في الأيام الماطرة، كنتُ أقف ساكناً، دون أن أحرّك أية عضلة. وحين يحدّق المرء في المطر دون أن يفكر في أي شيء، يشعر أنّ جسده يهطل شيئاً فشيئاً، وينفصل عن العالم الحقيقي (3).

■ ■ ■

مغناطيسية

ما يجذبني ليس الجمال الخارجي، غير الشخصي، والقابل للقياس، بل شيء مطلق يوجد في الداخل. وبالطريقة نفسها التي يُعجب فيها أشخاص بالفيضانات والزلازل وانقطاع التيار الكهربائي، لطالما فضّلت ذلك الشيء الخفي الذي يبعثه لي شخص من الجنس الآخر. وهو ما أحبّ أن أسمّيه "مغناطيسية" (3).

لا تُعاني الموسيقى من تآكل الوقت كما تعاني الأفكار 

■ ■ ■

موت

يفكّر الإنسان في معنى الحياة، لأنّه يعرف يقيناً أنه سيموت يوماً ما. نحن بحاجة إلى الموت من أجل التطوّر (2).

■ ■ ■

العالَم

ما نراه ليس سوى جزء صغير من العالم. ونعتقد بشكل مطلق أنّه العالم، لكن هذا ليس صحيحاً. العالم الحقيقي يوجد في مكان أكثر غموضاً وأعمق (2).

■ ■ ■

موسيقى

لا تعاني الموسيقى من تآكل الوقت كما تعاني الأفكار (1).

■ ■ ■

سديم

في عالمنا يتعايش "ما نعرفه" و"ما لا نعرفه" في سديم، وهما متّصلان بشكلٍ قاتل، كما لو أنهما توأمان ملتصقان: الفوضى، الفوضى (4).

■ ■ ■

اسم

يقولون إنّ الاسم يمثّل الجسد، ولكن يبدو لي الأمر على العكس تماماً. فالجسد، بشكل عفويّ، يقترب شيئاً فشيئاً من الاسم (2).

■ ■ ■

كره

الكره ظلٌّ أسود طويل. في بعض الأحيان من يشعر به لا يعرف من أين جاءه. إنّه سيف ذو حدّين: يؤذينا ويؤذي خصمنا (2).

■ ■ ■

عيون

في هذا العالم، ما تراه العيون ليس ضرورياً أن يكون حقيقياً (4).

■ ■ ■

الماضي

عادة، لا أحد يتذكّر حياته الماضية بالتفصيل الكامل. بقليل من الحظ، يتذكّر جزءاً صغيراً. يبدو الأمر شبيهاً بالنظر من خلال ثقب على الجانب الآخر من الجدار. لا يمكنك أن ترى إلّا جزءاً صغيراً من المشهد (5).

■ ■ ■

خسارة

الإحساس العميق بالخسارة هو ما يحسّه الإنسان بعد لقاء المرأة التي أَحبّها، وبعد الانضمام إلى جسدها، ومن ثمّ الفراق. إذا فكّرت في الأمر، فإن هذا الشعور لم يتغيّر منذ آلاف السنين. وقد أدركتُ أنني لو لم أحسّ بهذا الشعور كجزء منّي، لما وصلت إلى مرحلة النضج كإنسان (5).

■ ■ ■

جذر

المهمّ هو اتباع جذور الرغبة للتنقيب في تضاريس هذا التعقيد الذي نسمّيه الواقعي. يجب أن نستمر في الحفر إلى ما لا نهاية، أن نحفر أعمق وأعمق حتى نهاية الجذر. عندها كلّ شيء سيبدو أكثر وضوحاً. هكذا هو العالم (2).

■ ■ ■

الواقع

في كثير من الأحيان، يبدو مستحيلاً إدراك إلى أي مدى يمكن أن يكون حدثٌ ما واقعياً، من أجل الحفاظ على الواقع، أحياناً نحتاج إلى واقع آخر -واقع مجاور- يجعله نسبياً (3).

■ ■ ■

الوحدة

عندما تكون وحيداً، تشعر وكأنك واقف عند مصبّ نهر كبير، في ظهيرة ممطرة، وتفكّر لفترة طويلة كيف تصبّ مياهه في البحر (4).

(1) "مطاردة الخراف الجامحة" (1982)

(2) "تاريخ العصفور الآلي" (1994)

(3) "جنوب الحدود، غرب الشمس" (1998)

(4) "سبوتينك، يا حبّي" (1999)

(5) "رجال بلا نساء" (2014)

بطاقة

Mauricio Montiel Figueiras شاعر وكاتب وصحافي مكسيكي من مواليد وادي الحجارة عام 1968. يعمل محرّراً في عدد من الصحف والمجلّات المكسيكية. من كتبه الشعرية: "انظر كيف تحترق المدينة المريرة" (1993)، و"كلمات غامضة من أجل سماع سايتي" (1995)، ومن رواياته: "صفحات من أجل قيلولة رطبة" (1994)، و"أرق الجلد" (2002). حاز جوائز عدّة، مثل: "الجائزة الوطنية للشعر" (1993)، و"جائزة أميركا اللاتينية للقصّة" (2000).








كاريكاتير

إستطلاعات الرأي