بانيبال تصدر الأنطولوجية الفلسطينية "جيل الخيام، قصائد فلسطينية"

متابعات الأمة برس
2022-05-10

الشعر الفلسطيني لحن المقاومة (لوحة للفنان سليمان منصور)لندن - صدرت بالإنجليزية عن منشورات بانيبال، لندن 2022، أنطولوجية فلسطينية بعنوان “جيل الخيام، قصائد فلسطينية” تحرير وترجمة محمد سواعي.

يتناول كتاب “جيل الخيام، قصائد فلسطينية” ترجمة قصائد مختارة لستة عشر شاعرا فلسطينيا ينتمون إلى أجيال مختلفة سواء كانوا من داخل فلسطين المحتلة عام 1948 أو من المناطق الخاضعة للاحتلال الإسرائيلي ما بعد عامي 1967 – 1973، أو من الشتات الفلسطيني في الأرض العربية.

وأخذ محمد سواعي أستاذ العربية بجامعة فرجينيا في مدينة شارلوتسفيل في الولايات المتحدة على عاتقه اختيار الشعراء لهذه المجموعة، وترجمة قصائدهم المضمنة في هذا الكتاب إلى اللغة الإنجليزية حيث يحاول أن يقدم نظرة بانورامية عن واحدة من أهم الشعريات العربية المعاصرة، الشعرية الفلسطينية بما قدمته من تجارب راسخة ومشهورة وأخرى لم تنل نفس الشهرة رغم أهمية نصوصها.
وتشمل هذه المجموعة قصائد للشعراء الرواد في الحركة الشعرية المعاصرة في فلسطين المحتلة التي بدأت تترعرع منذ أوائل الستينات من القرن العشرين بين الفلسطينيين الذين صمدوا بعد احتلال البلاد عام 1948 أمثال سالم جبران وتوفيق زياد وسميح القاسم وراشد حسين وأسمى رزق طوبى.

بالإضافة إلى هؤلاء الشعراء، تضم المجموعة كذلك شعراء من الجيل التالي لهؤلاء كما نرى في كتابات ريتا عودة ومروان مخول. كما تضم قصائد لشعراء فلسطينيين عاشوا تحت الاستعمار الإسرائيلي بعد الاحتلال الكامل لأراضي فلسطين التاريخية الذي تم عام 1967 من أمثال فدوى طوقان وزينب حبش وعبدالوهاب زاهدة.

أضف إلى هؤلاء، الشعراء الفلسطينيين الشتات الذين هجروا إلى مختلف أنحاء الوطن العربي بعد الحروب المتتالية التي شنتها إسرائيل بدءا من 1948 وانتهاء بحرب 1973 من أمثال هارون هاشم رشيد ومعين بسيسو ومحمود النجار ويوسف الديك ويوسف الخطيب ومحمد القيسي.

بالإضافة إلى قصائد مختارة ترى النور باللغة الإنجليزية للمرة الأولى يؤرخ الكتاب لوضع الفلسطينيين الأدبي

وبالإضافة إلى ترجمة القصائد المختارة هذه والتي ترى النور في اللغة الإنجليزية للمرة الأولى، يحتوي هذا الكتاب على مقدمة كافية تؤرخ لوضع الفلسطينيين الأدبي، والذين صمدوا بعد الاحتلال الإسرائيلي وقاسوا من الأحكام العسكرية الجائرة التي دامت من 1948 إلى 1966، ولدور الشعر في مقاومة الهيمنة الإسرائيلية والحصار المتسلط الذي كان يتدخل في حياة الناس اليومية من وجوه عدة.

كما توضح هذه المقدمة الإنتاج الشعري في فلسطين بعد الاحتلال الإسرائيلي عام 1948، وتقدم ترجمات قصيرة لحيوات الشعراء في هذه المجموعة وبعض الملاحظات التي توضح لقراء هذه المادة باللغة الإنجليزية، وبعض الإشارات التاريخية والجغرافية والتراثية التي تساعد في فهم ما قد يغمض على القارئ الأجنبي غير المتابع للمأساة الفلسطينية.

ومن خلال هذا الكتاب تواصل بانيبال مجهودها في نشر الأدب العربي باللغات الأخرى، والذي انطلقت فيه منذ صيف عام 1997، وكان ردا على النقص الملحوظ في الترجمات المتاحة للأدب العربي إلى اللغات الأخرى، وعلى التهميش الذي كان يعاني منه المؤلفون العرب وعلى التقطير النسبي للترجمات التي كانت تنشر.

وأسهمت مجلة بانيبال البريطانية للنشر في تقديم أعمال من الأدب العربي المعاصر إلى القراء الناطقين بالإنجليزية، عن طريق ترجمة مختارات من الكتب والدواوين العربية المنشورة سابقا، إلى جانب الكثير من النصوص الشعرية والسردية غير المنشورة من قبل.







كاريكاتير

إستطلاعات الرأي