سعيد بوخليط.. قراءة جديدة في شعرية باشلار

2022-08-30

لم يعد غريباً بالمطلق الحديث عن الفرنسي غاستون باشلار (1884 - 1962) بوصفه واحداً من أبرز فلاسفة العلوم في القرن العشرين من جهة، وعلاقته بمفهوم الشعرية، على ما تحمله من تفاصيل أدبية من ناحية أُخرى.

فمنذ عام 1937، وهو تاريخ صدور كتابه "التحليل النفسي للنار"، بدا منحنىً معرفيّ جديد بدأ يخطُّه الفيلسوف في مسيرته، هو أقرب ما يكون إلى الاهتمام المنصبّ على فلسفة الفن والخيال الشعري. وقد عزّزت إنتاجاته اللاحقة "الماء والأحلام" (1941)، و"جماليات المكان" (1957)، و"شعرية أحلام اليقظة" (1960)، وغيرها، هذا التوجّه.

"شعرية غاستون باشلار وقضايا الترجمة" عنوان الكتاب الصادر حديثاً عن "دار الآن ناشرون وموزّعون"، للباحث المغربي سعيد بوخليط. يتأسّس العَمل على تلك المرحلة من اشتغالات الفيلسوف، التي توصَف عادة بالثانية في حياته، حيث الانتقال من موضوعات علم الفيزياء والفلسفة الظاهراتية إلى الشعر، ليس الانتقال التناقضي إنّما الذي تلعب فيه المراجعة الفكرية دوراً كبيراً.

ولكنّ التفصيل الذي يسعى عملُ بوخليط إلى وضع اليد عليه يتمثّل في الكشف عن موقع الترجمة بالذات من عالم باشلار الشعري الفسيح. فحيثُ يُعَدّ التمعّن في عناصر الطبيعة من ماء وهواء ونار وتراب من الموضوعات الواضحة المؤسّسة للشعرية - انطلاقاً من عناوين الكُتب على الأقل - إلّا أنّ البحث عن علاقة بين الشعرية والترجمة، بما هي موضوعة فكرية، يحيل إلى بحث مكتمل في البناء الداخلي للنص، والاستعانة بعناصره الأدبية التي يقرأ بعضها بعضاً.

يضمّ الكتاب مجموعة حوارات أُجريت مع بوخليط على فترات زمنية متباعدة، تجمعها موضوعة رئيسية هي النقد الأدبي وقضايا الترجمة في اشتغالات الفيلسوف الفرنسي، في محاولة لرفد المكتبة العربية بعمل لا يقتصر وحسب على البُعد السيَري.

ومن الأسئلة التي يجيب عنها الكِتاب: "خيال باشلار"، و"المنهج الباشلاري"، و"نظرية العناصر الأربعة"، و"باشلار والفلسفة العربية"، و"الدروس المستخلصة من المرجعية الباشلارية"، و"باشلار ومفهوم القطيعة في منهج محمد عابد الجابري"، و"العلاقة بين العلم والفلسفة"، و"الأدب والفلسفة"، و"الأدب والأوبئة"، و"الرأسمالية والاندحار الحضاري".

كما يجيب عن مرجعية اختيار موضوعات الترجمة وراهنيتها في موضوعات مثل: "الهوية الثقافية"، و"سؤال النقد"، و"المجتمعات العربية ومرتكزات الحداثة"، و"واقع الترجمة ومؤسّساتها وظروفها"، و"نظرية الترجمة"، و"الترجمة والتلاقح الثقافي"، و"الترجمة والتحدّيات المُستقبلية".







كاريكاتير

إستطلاعات الرأي